Change Your Life Now!
Сделайте первый шаг навстречу изменениям!
Контакты для связи с вами
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке*
info@thetutorsofmoscow.ru

Английские слова заимствованные из других языков

Английские слова заимствованные из других языков

Изучение английского языка имеет разные пути и зависит от конечно цели. Когда человек идет к образованию в Англии, его уровень английского должен быть ближе к академическому английскому, а также появляется необходимость изучении более глубинных основ языка, заимствование, развитие языка и так далее, особенно это актуально при написании эссе на английском.

Большая часть иностранных, иногда называемых заимствованными, слов появилась в английской речи под влиянием исторических, культурных, торговых и прочих связей между народами. Некоторые из них претерпели изменений, оставив след в корневой части слова, а часть – прижилась в первоначальной форме. Заимствованные слова чаще всего встречаются среди существительных и прилагательных, реже – в других частях речи.

В далекие времена словарный запас англосаксов обогатился словами скандинавского, французского, греческого происхождения. Например, население Скандинавии привнесло такие слова, как skin, fellow, leg, skull, другие. Это произошло благодаря переплетением культур в эпоху викингов. Французское влияние отчетливо прослеживается в словах, появившихся в послевоенный период. К примеру, royal, glory, savior, voyage, mercy, прочие. Греческие существительные появились в речи англосаксонских народов в период контактов с римскими торговцами и военными (box, butter).

Латинские названия заполнили пробелы тех значений, которые изначально не существовали. Примерами служат: street, school, font, wine и другие, которые нашли применение в ежедневной разговорной речи англосаксов.

Торговые связи с заокеанскими странами также способствовали двустороннему лингвистическому влиянию. Таким образом, в английском появились слова индейцев, населявших американские земли (tomahawk, moose, wigwam, raccoon), взамен туземцы также стали использовать некоторые слова прибывшего народа. С развитием туризма в английском языке все чаще стали появляться части речи арабского (harem, nadir), персидского (bazaar, turban), австралийского (kangaroo, boomerang), китайского (tea), японского(kimono), малайского(orangutan, sarong), индийского (bungalow, pajamas) происхождения.

Наличие в языке иностранных слов служит доказательством богатой истории народа и национальной культуры.


Возврат к списку


Пройти обучениеПройти обучение
keyboard_arrow_up
close

Проверяем текст через Яндекс

Проверить